Bilingual edition!
(Faire défiler vers le bas pour le français.)
Helloooooo!
Here’s another installment of my little feuilleton, Letters from Exile based on some notebooks from 2016. For English, scroll down. If you’re enjoying this, think about sharing or subscribing.
Lettres d'exil: Extraits des carnets de Fally Dogswell
Un journal intime (de 2016) devenu récit sur la mémoire, la langue, et l’étrangeté elle-même.
1 & 2, 3 & 4, 5 & 6, 7 & 8, 9 & 10, 11 & 12, 13 & 14, 15 & 16, 17 & 18, 19 & 20, 21, 22 & 23, 24 & 25, 26, 27 & 28, 29, 30, 31, 32 & 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45.
Coda Aquatique
46. Le bateau
Je suis dans un bateau. La mer est une plaine vaste, grise et belle. On ne peut pas y échapper. Il n'y a rien d’humain dehors. Il y a la surface de l'eau, puis l'air. Puis le ciel. Comment ça s'appelle ? L'endroit, l'interstice où l'air tout autour de nous devient ciel ? C'est une question de distance ? Trois mètres, six, on dit l'air ? Mais treize, mais trois cent, c'est ça le ciel ? S'il bouge, il s'appelle tout autrement, le vent. Moi aussi, j'ai une multitude de noms. Je viens quand même, quand tu m'appelles.
Par ici, là. L'air est l'eau. On passe par les voiles de pluie. Ils effacent la division entre l'océan et l'air. Tout est doux. Tout est ensemble, uni, Une. Sauf moi, ce bateau. Même si je tente d'entrer encore dans le paysage. Si je me jette dans l'eau et que le bateau continue et que je deviens une partie de l'horizon. Et si je reste là-bas le plus longtemps possible. Même si je fais ça, je ne serai jamais du ciel gris. Ni de l'eau. Trop de rouge dedans. Des os.
Et même si j'en ai pu. Si j’apprenais à abandonner cette peau, et ce corps de l'eau pure. Relâcher les minéraux, les traces, les miettes de terre, même mes noms... Ou si je deviens cet oiseau-là. Pas un poussin mais une mouette. Le quasi dernier. Si je vole, et je crie et crie. Un compagnon de l'air et de l'eau. Alors…?
À suivre…
Letters from Exile: Excerpts from the notebooks of Fally Dogswell
A journal (from 2016) transformed into a meditation on memory, language, and foreignness itself.
1 & 2, 3 & 4, 5 & 6, 7 & 8, 9 & 10, 11 & 12, 13 & 14, 15 & 16, 17 & 18, 19 & 20, 21, 22 & 23, 24 & 25, 26, 27 & 28, 29, 30, 31, 32 & 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45.
Aquatic Coda
46. The boat
I’m in a boat. The sea is a vast plain, grey and beautiful. You can’t escape. There’s nothing human outside. There’s the surface of the water, then the air. Then the sky. What is it called? That place, the interstice where the air all around us becomes sky? Is it a question of distance? At three meters, six, we say air? But at thirteen, three hundred, that the sky? If it moves, we call it something else entirely, wind. Me, too, I have a multitude of names. I nevertheless come when you call.
Over here, there, the air is water. We pass through veils of rain. They erase the division between ocean and air. Everything is soft. Everything is together, unified, One. Except me, this boat. Even if I try to enter the landscape again. If I throw myself in the water and the boat continues, and if I become a part of the horizon. And if I stay there as long as possible. Even if I do that, I’ll never be part of the grey sky. Or of water. Too much red inside. Bones.
And even if I could. If I learned to abandon this skin, and this body of pure water. Release the minerals, the traces, the crumbs of earth, even my names… Or if I become that bird there. Not a chick but a seagull. The almost last. If I fly, and cry and cry. A companion of the water and the air. Then…?
To be continued…
Stay tuned for your regular A Dyke A Broad newsletter on Monday, and another installment of Letters from Exile next Thursday.
À bientôt…